possui graduação em Licenciatura Em Lingua Portuguesa e Literaturas de pela Universidade Federal do Espírito Santo (2005). É mestre em Estudos Literários, na área de Estudos Clássicos, pela Universidade Federal de Minas Gerais (2007) e professor de Língua e Literatura Latina pela Universidade Federal do Paraná desde 2008. Tem experiência na área de Letras, sobretudo em: poesia, literatura, tradução, erotismo e literaturas romana e brasileira.
Título: A Diversão Tradutória: uma Tradução das Elegias de Sexto Propércio.
Resumo: A dissertação visa a propor a primeira tradução poética integral dos quatro livros de Elegias, pois que traduções de Sexto Propércio no Brasil são poucas e esparsas. Para tanto, julgo que é necessário discutir o processo tradutório, aqui concebido como diversão – porque diverge e diverte: diverge de outros tradutores, cujas soluções, porém, mais de uma vez dialeticamente acolhemos, inserindo-os e inserindo-nos na tradição que fundaram ou já integravam. Diverte porque presume o prazer do texto. Os dois aspectos da de tal diversão completam-se e complementam aqui a prática da recriação literária em português.
Orientador: Sandra Maria Gualberto Braga Bianchet (UFMG)
Palavras-chave: Propércio; Elegia latina; Tradução poética; Teoria da Tradução; práticas de tradução; gêneros da poesia antiga.